Мотивы, возможно, древнего африканского происхождения
Мотивы, древнее африканское происхождение которых дискуссионно, но допустимо.
A32A
| ||
Название / Name | Лунный кролик | The Moon rabbit |
Описание / Description | На лунном диске видны фигура или отпечаток тела кролика или зайца | Rabbit or hare are seen in the moon |
Ссылка / Link |
A33
| ||
Название / Name | Солнечный баран | The Sun ram |
Описание / Description | Солнце имеет облик крупного нехищного млекопитающего (быка, барана, свиньи, антилопы, носорога и пр.) или едет на нем | The Sun has appearance of one a hoofed animal (bull, ram, pig, etc.) |
Ссылка / Link |
B86
| ||
Название / Name | Вавилонская башня | Babylonian tower |
Описание / Description | Чтобы добраться до неба, люди строят лестницу или башню, состоящую из отдельных модулей (кирпичей, бревен и пр.), но цели не достигают (обычно конструкция разваливается) | To reach the sky, people build a ladder or tower that consists of separate modules (bricks, logs, sticks, etc.). This construction collapses |
Ссылка / Link |
H2
| ||
Название / Name | Эгоистичное животное | The selfish animal |
Описание / Description | Животные просят Бога сделать людей (тигре: домашних животных) смертными или иным образом сократить их число, так как боятся, что люди затопчут их, лишат пищи или мест обитания, заставят работать и т.п. | Animals ask God to make people mortal because people would be too numerous and step on the animals, deprive them of their food and habitat, or because the animals want to feast on the human corpses |
Ссылка / Link |
H7
| ||
Название / Name | Персонификация смерти | The personified Death |
Описание / Description | Смерть (отдельно либо также болезнь, старость) - особый персонаж, отличный от владыки мира мертвых, который уносит душу человека или иным образом предает его смерти | Death (alone or with Old Age, Disease, etc.) is a particular personage not identical with the Master of the Dead. Death comes and kills people |
Ссылка / Link |
H9
| ||
Название / Name | Прочное и хрупкое | Strong and weak |
Описание / Description | Люди смертны (болеют, старятся), так как сопоставлены с чем-то слабым, хрупким, легко подверженным гибели или тлению (верхние танана: люди не вымерли потому, что сделаны не из эфемерного, а из прочного материала) | People are mortal because they have been likened to something subject to decay and easy destruction (e.g. to the soft wood and not to the stone) |
Ссылка / Link |
H24C
| ||
Название / Name | Смерть в сосуде | Death in container |
Описание / Description | Люди открывают сосуд (сверток, корзину и пр.), в котором находится смерть (или старость, болезни), и поэтому смертны | People open container with death or disease inside and become mortal |
Ссылка / Link |
H56
| ||
Название / Name | Запретный плод: люди становятся смертными | The prohibited fruit (origin of death) |
Описание / Description | Съев определенную пищу, первые люди становятся смертными либо утрачивают человеческую природу | After eating certain fruit, berry, tuber, etc. people become mortal (cf. motif F97: people become sexually aware) |
Ссылка / Link |
I5
| ||
Название / Name | Гром – животное | Thunder is an animal |
Описание / Description | Гром (молния, дождь) имеет облик четвероногого млекопитающего - свиньи, буйвола, верблюда, муравьеда, тапира, собаки, кошки, леопарда, обезьяны и пр | Thunder looks like a quadruped mammal (pig, buffalo, camel, anteater, tapir, dog, cat, leopard, monkey, etc.) |
Ссылка / Link |
I28
| ||
Название / Name | Животные под землей | Animals in the underworld |
Описание / Description | Промысловые или домашние животные находятся внутри горы, в пещере или в подземном мире либо некогда вышли оттуда в наш мир; нередко животные принимают под землей облик людей, имеют хозяина | Game animals live inside a mountain, in a cave or in the underworld where they often look like humans and have a master |
Ссылка / Link |
I41A
| ||
Название / Name | Радуга из муравейника | Rainbow from an anthill |
Описание / Description | Радуга поднимается из муравейника | Rainbow rises from an anthill |
Ссылка / Link |
I45B
| ||
Название / Name | Не указывать пальцем на радугу | Not to point at the rainbow |
Описание / Description | Указывающий пальцем или пристально смотрящий на радугу заболеет, либо палец, которым указывали, сгниет или отсохнет | It to point at the rainbow, pointing finger or entire arm will rot, wither or become crooked |
Ссылка / Link |
I55
Звезды – отверстия | ||
Название / Name | Звезды – отверстия | Stars are openings |
Описание / Description | Звезды – отверстия в небосводе; либо дыры в покрывале, в крыше жилища кажутся звездами | Stars are openings in the firmament; holes in dwelling's covering are thought to be stars |
Ссылка / Link |
I82C
| ||
Название / Name | Жена Месяца | Venus is the Moon’s wife |
Описание / Description | Венера либо точно не идентифицированная звезда на восточном и/или на западном небосклоне – жена Месяца | Venus or some other bright star seen near the eastern or western horizon is female and wife of the Moon |
Ссылка / Link |
I116
| ||
Название / Name | Млечный Путь – граница сезонов | Milky Way is the border between the seasons |
Описание / Description | Млечный Путь разделяет сезоны года или миры (сухой от влажного, небо от земли и т.п.) | The Milky Way is the border-line between seasons of the year or parts of the universe (the wet and the dry seasons, the sky and the earth, etc.) |
Ссылка / Link |
I119
| ||
Название / Name | Умершие сотрясают землю | The dead shake the earth |
Описание / Description | Землетрясения вызывают обитатели нижнего мира (обычно - духи мертвых); землетрясения помогают обитателям нижнего мира выбраться на поверхность земли | The earthquakes are produced by the dead who are in the underworld or during the earthquakes the inhabitants of the lower world try to come out |
Ссылка / Link |
J42
| ||
Название / Name | Расступившиеся воды | Waters split apart |
Описание / Description | Персонаж по своему желанию осушает дно водоема, ступает по дну, выходит назад, после чего водоем вновь наполняется | When person comes to the water body, waters are split apart so the person reaches the other bank walking on the dry ground |
Ссылка / Link |
L6
| ||
Название / Name | Демон-прилипала | Demon clings to person |
Описание / Description | Существо требует, чтобы другой человек его постоянно носил, не позволяет сбросить себя | A demonic being demands that a person would carry it permanently, clings to his shoulder or back |
Ссылка / Link |
L6A
| ||
Название / Name | Просит понести | Asks to be carried |
Описание / Description | Невзрачный, слабый на вид персонаж просит человека понести его или ее на спине, а затем отказывается слезать | Person that looks weak and feeble asks a man to carry him or her on his back and refuses to leave him |
Ссылка / Link |
M29g1
| ||
Название / Name | Трикстер - Заяц, кролик (основной трикстер) | Hare or rabbit as a main trickster |
Описание / Description | Исключены традиции, в которых 1) заяц/кролик в роли трикстера встречается единично, а другой трикстер (обычно лиса/шакал/койот) типичен; 2) мезоамериканские традиции, в которых с кроликом связан небольшой набор эпизодов и высока вероятность недавнего афроамериканского влияния | Jare or rabbit as a main trickster. Traditions for which other trickster (usually fox/jackal/coyote) is typical while hare/rabbit is rare are excluded; Mesoamerican traditions are excluded a high probability of Afroamerican influence. |
Ссылка / Link |
M29U
| ||
Название / Name | Трикстер – Месяц | Trickster is the Moon |
Описание / Description | В эпизодах, связанных с обманом, нелепым, непристойным или асоциальным поведением, протагонистом является Месяц | In episodes related to deception, absurd, obscene or anti-social behavior the protagonist is the Moon |
Ссылка / Link |
M29V
| ||
Название / Name | Трикстер – небольшое копытное | Trickster is a small ungulate |
Описание / Description | В эпизодах, связанных с обманом, нелепым, непристойным или асоциальным поведением, протагонистом является небольшое копытное (олень, газель, антилопа) | In episodes related to deception, absurd, obscene or anti-social behavior the protagonist is a small ungulate (deer, gazelle, antelope) |
Ссылка / Link |
M38
| ||
Название / Name | Неумелое подражание | Stupid imitation (The bungling host) |
Описание / Description | Персонаж видит, как другие действуют с помощью магии или приемов, отвечающих их природе (в Африке также – обмана). Он или она подражает их действиям, но терпит фиаско. Действия не имеют характера испытаний или соревнований и не связаны с совершением подвигов. Это добывание пищи или иные бытовые действия | Person sees others act using magic or according to their animal nature. Back at home, he imitates their actions and gets in trouble. Actions are not heroic deeds, competitions or tests and mostly refer to providing and cooking food |
Ссылка / Link |